作者簡介
蒲松齡(1640-1715),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。蒲松齡出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至1709年方撤帳歸家。1715年病逝,享年76歲。他創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
課文鏈接
《聊齋志異》:“聊齋”是作者的書房名,“志”是記述的意思,“異”指奇異的故事,相傳蒲松齡曾擺過一個茶攤,為過往路人提供休息解渴之地,但是路人需要留下一個故事,久而久之,蒲松齡搜集了豐富的資料,寫成了此書。 《聊齋志異》是一部文言短篇志怪小說集。
字音字形
綴行(zhuì) 大窘(jiǒnɡ)
苫蔽(shàn) 馳擔(dān)(chí)
眈眈(dān) 少時(shǎo)
意暇(xiá) 斃之(bì)
黠(xiá) 瞑(mínɡ)
尻(kāo) 假寐(mèi)
詞語解釋
綴:緊跟。
故:舊,原來。
窘:處境困迫,為難。
敵:敵對,這里是攻擊的意思。
苫蔽:覆蓋、遮蓋。
暝:閉上眼睛。
意:這里指神情、態(tài)度。
暴:突然。
黠:狡猾。
頃刻:一會兒。
幾何:多少。
古今異義
【禽獸之變詐幾何哉】
古義:多少
今義:一門學(xué)科
特殊句式
【投以骨】
倒裝句兼省略句,應(yīng)為“以骨投之”,意思是“把骨頭扔給狼”。
課文大意
有個屠戶天晚回家,
擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭.路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕了,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停下了,
另一只狼仍然跟著。
屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶非常緊張為難,恐怕前后一起受到狼的攻擊??匆娨暗乩镉幸粋€打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,
放下?lián)幽闷鹜赖丁?
兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶。
過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看 ,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。
屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也殺死(了)它(指狼)。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。
狼也是很狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?
只不過給人們增加笑料罷了。